2.12.05

Szymborska

Abel Murcia, director del Instituto Cervantes de Varsovia y traductor del último libro traducido al español de Wislawa Szymborska, Instante, me ofrece una primicia y, de paso, me permite (¡gracias, amigo!) compartirla con los lectores de esta bitácora.
Según me cuenta Abel, la Premio Nobel
de Literatura polaca, acaba de publicar un nuevo libro de poesía bajo el título Dos puntos. La obra, que recoge 17 poemas, ha aparecido en la editorial a5 de Cracovia, ciudad en la que reside la poeta, y es el segundo libro publicado por Szymborska tras recibir el Nobel en 1996. Instante (la mencionada versión española vio la luz en la editorial Igitur), libro anterior de la autora, aparecido en Polonia en 2002, fue uno de los libros de poesía más vendidos en España en 2005.
En rigurosa primicia, publicamos uno de los poemas de ese libro:

ABC

Ya nunca sabré
qué pensaba de mí A.
Si B. llegó a perdonarme de verdad.
Por qué C. aparentaba que no pasaba nada.
Qué papel jugó D. en el silencio de E.
Qué esperaba F., si es que esperaba.
Qué aparentaba G., a pesar de estar segura.
Qué quería ocultar H.
Qué quería añadir I.
Si el hecho de que yo estuviera a su lado
tuvo alguna importancia
para J. para K y para el resto del alfabeto.


De Dos puntos

Traducción del polaco: Abel A. Murcia Soriano